Aaaargggghhh

Mówię przecież, że go nie ruszałem. Mam go w oryginale, cały po angielsku. Do tego mam polskie teksty z poprzedniej wersji spolszczenia i od dwóch tłumaczy (wszystko w osobnych plikach), których na razie nie wrzucam do pliku, bo to nie miałoby sensu. Muszę to robić etapami, a przez brak odzewu od pewnych osób - stoję w miejscu. Sam plik się zmienił od wersji 0.950 więc nawet nie mogę Ci dokładnie powiedzieć które linijki są zrobione. Mniej więcej są to linijki od 1 do 364, od 495 do 535 i od 1010 do 1120.
Nie wiem jednak, czy jest sens, byś nawet otwierał ten plik, bo ja się teraz będę brał za niego brał, więc pewnie będziemy jednocześnie robić tę samą robotę. Nie chcę więcej osób do pomocy, bo paradoksalnie idzie to wtedy wolniej (trzeba odpowiednio rozdzielać robotę, jeden na drugiego czeka, wszystko potem i tak muszę sam sprawdzać i ewentualnie poprawiać etc.). Prawda jest taka, że game_strings byłby już dawno przetłumaczony, gdybym go robił samodzielnie. Inaczej rozplanowałbym sobie pracę i przez te dwa miesiące (!) pewnie wszystko byłoby już gotowe. No ale wyszło, jak wyszło. Na nikogo nie mam zamiaru zwalać winy, bo wiem doskonale, że nie zawsze ma się czas na takie rzeczy.
Jak chcesz ten plik tłumaczyć na własną rękę, to nie ma sprawy, ja Cię przecież nie mogę zatrzymywać. Tylko się nie przestrasz. Chwaliłeś się tutaj spolszczeniem, które ma 13 KB, a plik o którym mowa ma bagatela 188 KB. No i to nie jest taka banalna robota, jak tłumaczenie pojedynczych wyrazów, czy krótkich zdań z interfejsu.