Ruszyła konwersja forum! Przez ten czas wyłączyliśmy możliwość pisania nowych postów, ale po zalogowaniu się można pisać na chacie. Poniżej znajdują się też linki do naszej grupy Steam i facebooka, gdzie również będą ogłoszenia. Modernizacja forum powinna zakończyć się najpóźniej do wtorku.

Najnowsze newsy z naszej strony:


    Polub nasz profil na facebooku! oraz dołącz do naszej Grupy STEAM

    Autor Wątek: Nieoficjalne spolszczenie M&B  (Przeczytany 165134 razy)

    Opis tematu:

    0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

    Offline Pablo77

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 977
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • |\/|00j $$w33t4$|\|y i loofC14nY B3nD!!!!1111 :*:*
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #240 dnia: Sierpnia 06, 2008, 22:09:19 »
    hmmmmmmm..... Dziwne są te ą i ę... mianowicie te dwie literki są zawsze pogrubione i pisane większą czcionką
    Zapoznaj się z treścią regulaminu forum mówiącą o wysokości całej sygnatury. // Kalpokor

    Offline Daedalus

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 3917
    • Piwa: 143
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #241 dnia: Sierpnia 06, 2008, 22:17:30 »
    ściągnij Font.dds (link w moim podpisie) i wrzuć do katalogu textures.

    Tak to potem jest, jak się nie czyta plików 'readme'. ;P

    Offline Pablo77

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 977
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • |\/|00j $$w33t4$|\|y i loofC14nY B3nD!!!!1111 :*:*
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #242 dnia: Sierpnia 06, 2008, 22:22:42 »
    A co do nazw jednostek to zmieniłbym hired blade'ów - Bardziej klimatyczne niż najemnik jest  "Najemne ostrze"
    Oraz jakiśtam plemiennik... trochę głupio to brzmi tylko nie wiem na co by to zmienić....
    Jeszcze po walce jest statystyka ilu zabitych i ilu rannych, a w tym spolszczeniu jest np. "3 zabitych, 2 <b>odnosi rany</b>"... oni te rane już chyba odnieśli więc nie lepiej byłoby po prostu "ranni"
    Wiem wiem krytykować najłatwiej.
    « Ostatnia zmiana: Sierpnia 06, 2008, 22:27:50 wysłana przez Pablo77 »
    Zapoznaj się z treścią regulaminu forum mówiącą o wysokości całej sygnatury. // Kalpokor

    Offline Daedalus

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 3917
    • Piwa: 143
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #243 dnia: Sierpnia 06, 2008, 22:38:45 »
    Z tym "odnosi rany" w miejsce "wounded" i "nie żyje" w miejsce "killed" to jest celowe. A to dlatego, że dotyczy zarówno liczby mnogiej, jak i pojedynczej (i towarzyszy). Tak jest moim zdaniem najlepiej.

    "Najemne ostrze" było wcześniej, ale zmieniłem na najemnik. Może wrócę do starego. Trzeba jednak pomyśleć nad zmianami tych najdłuższych nazw jednostek (np. Khergicki doborowy łucznik konny) na coś znacznie krótszego.

    Edit: Ja się na razie skupiam nad tłumaczeniem masy tekstu, później będzie czas na ostateczne szlify i drobne, kosmetyczne zmiany, więc spoko. :)
    « Ostatnia zmiana: Sierpnia 06, 2008, 22:41:43 wysłana przez Daedalus »

    Offline Arcylisz

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1172
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #244 dnia: Sierpnia 06, 2008, 22:47:43 »
    ponieważ hired blades są teraz wyłącznie piechotą, więc może nazwać ich "elitarną najemną piechotą" lub "najemnymi sierżantami". Wiem, że nie jest to dosłowne tłumaczenie, ale dobrze oddawałoby moim zdaniem ich kompetencje (kurczę nie wiem jak to określić). Nazwy jednostek mogę ewentualnie Ci przetłumaczyć.
    « Ostatnia zmiana: Sierpnia 06, 2008, 22:56:30 wysłana przez Arcylisz »

    Offline Kyroman

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 80
    • Piwa: 0
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #245 dnia: Sierpnia 06, 2008, 22:52:44 »
    Z tym "nie żyje" sam chciałem zaproponować, szczególnie do bitwy - to "zabity/a" głupio wygląda, mogłoby być "zabity", bo stanowcza większość jednostek to faceci, ale problem byłby z babkami. Czas teraźniejszy, ze względu na brak różnic między rodzajem męskim a żeńskim ("ona umiera" - "on umiera", "ona ginie" - "on ginie"). Tutaj jednak problem byłby z nazwą jednostki, która zabiła, no bo jak: "Najemnik ginie z rąk Swadiański strzelec"? Jakoś by to trzeba przekształcić.

    Aha, jakby co to możesz mi podrzucić nieco tekstu, mogą być to te których nikt nie czyta, np. rozmowy z bohaterami, te o ich historii, o tym kogo nie lubią itp. Mogę również znaleźć parę osób które zajmują się spolszczaniem modów do Gothica. W każdym razie chętnie pomogę. A nazwy jednostek rzeczywiście powinny być zmienione, tak, by w każdym przypadku w menu drużyny było widać plusik od awansu. No, i jestem za przywróceniem Najemnego ostrza ;)

    Offline Pablo77

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 977
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • |\/|00j $$w33t4$|\|y i loofC14nY B3nD!!!!1111 :*:*
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #246 dnia: Sierpnia 06, 2008, 23:22:41 »
    Z tym "odnosi rany" w miejsce "wounded" i "nie żyje" w miejsce "killed" to jest celowe. A to dlatego, że dotyczy zarówno liczby mnogiej, jak i pojedynczej (i towarzyszy). Tak jest moim zdaniem najlepiej.
    NO to może odniosło rany?? Bo chodzi mi o to, że powinien być czas przeszły.
    Zapoznaj się z treścią regulaminu forum mówiącą o wysokości całej sygnatury. // Kalpokor

    Offline Kyroman

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 80
    • Piwa: 0
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #247 dnia: Sierpnia 07, 2008, 03:24:28 »
    1 [Najemnik] odniosło rany...
    Czemu czas przeszły? Raport jest świeżo po bitwie, raczej nikomu się jeszcze nic nie zagoiło ;)

    Offline Daedalus

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 3917
    • Piwa: 143
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #248 dnia: Sierpnia 11, 2008, 15:56:21 »
    Co do podsumowania po bitwie... Pogrzebałem troszkę w plikach modułu, bo nie podobało mi się to "odnosi rany" i "nie żyje". Co prawda nie znam się za bardzo na programowaniu (zwłaszcza w Pythonie), ale metodą "na chłopski rozum" udało mi się trochę namieszać w skryptach i dodać kilka linijek kodu. Jak się podoba efekt?



    Jeśli ktoś znajdzie sposób jak zmienić też komunikaty o zabiciu/ogłuszeniu jakiejś jednostki w trakcie trwania walki (lub chociaż znajdzie to gdzieś w plikach modułu), to niech da znać.
    « Ostatnia zmiana: Sierpnia 11, 2008, 15:58:11 wysłana przez Daedalus »

    Offline tul

    • The Deluge dev
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 390
    • Piwa: 1
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #249 dnia: Sierpnia 11, 2008, 18:01:03 »
    Jeśli ktoś znajdzie sposób jak zmienić też komunikaty o zabiciu/ogłuszeniu jakiejś jednostki w trakcie trwania walki (lub chociaż znajdzie to gdzieś w plikach modułu), to niech da znać.
    Chyba zahardkodowane, ale głowy nie dam sobie urwać. Ale ja i tak mam te wszystkie komunikaty wyłączone i to samo polecam innym. To, co się dzieje na polu bitwy powinno być przedstawiane na na polu bitwy, a nie przy pomocy abstrakcyjnych komunikatów zasłaniających ćwierć ekranu.

    Offline Daedalus

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 3917
    • Piwa: 143
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #250 dnia: Sierpnia 14, 2008, 16:09:29 »
    Kurde, albo wam się totalnie nie chce raportować błędów, albo w ogóle spolszczenia nie używacie. ;P Ja przedwczoraj godzinkę pograłem, a wyłapałem kilkanaście literówek oraz ze cztery źle przypisane zmienne.

    Offline Arathorn

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 157
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • 5'nizza
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #251 dnia: Sierpnia 30, 2008, 20:24:33 »
    Dążysz do ideału, a Twoja dotychczasowa praca jest już godna podziwu.
    °°° Gras Porasta Mury Mego Miasta, Nielegalna Plantacja Zielonego Chwasta °°°

    " Una mors est tragoedia, milia sunt numeratio. " Iosif Wissarionowicz Dżugaszwili

    Offline Lord_Graal

    • BANITA
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 7
    • Piwa: 0
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #252 dnia: Sierpnia 30, 2008, 21:41:15 »
    Jeśli ktoś znajdzie sposób jak zmienić też komunikaty o zabiciu/ogłuszeniu jakiejś jednostki w trakcie trwania walki (lub chociaż znajdzie to gdzieś w plikach modułu), to niech da znać.
    Chyba zahardkodowane, ale głowy nie dam sobie urwać. Ale ja i tak mam te wszystkie komunikaty wyłączone i to samo polecam innym. To, co się dzieje na polu bitwy powinno być przedstawiane na na polu bitwy, a nie przy pomocy abstrakcyjnych komunikatów zasłaniających ćwierć ekranu.

    ja mam włączone tylko to kiedy ktoś ginie, traci przytomność, celownik i coś tam jeszcze

    Offline Daedalus

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 3917
    • Piwa: 143
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #253 dnia: Września 21, 2008, 19:14:06 »
    Zapraszam do pobrania nieoficjalnego spolszczenia do Mount&Blade 1.003. Kilka screenów na zachętę (lub odstraszenie ;) ):


    Spolszczenie nie działa na innych wersjach i radzę go na starsze wersje M&B NIE INSTALOWAĆ, jeśli nie chcecie rozwalić sobie instalki (instalator podmienia np. pliki czcionki, które są inne w wersjach 1.0+)

    Najważniejsze zmiany w stosunku do poprzedniej wersji:
    - obsługa M&B 1.003 (tylko i wyłącznie)
    - wszystko w ładnej, samoinstalującej się paczce
    - zawiera nową, poprawioną czcionkę (stara nie działała z tą wersją)
    - już prawie wszystko zostało przetłumaczone (wyjątkiem są towarzysze, patrz niżej)
    - zmiany i poprawki w nazwach niektórych przedmiotów, jednostek, oddziałów, komunikatów, elementów interfejsu etc.

    Znane problemy:
    - menu początkowe nie ma polskiej czcionki, więc literki są bez 'ogonków'. Już to zgłaszałem i może w następnym patchu zosatnie to poprawione.
    - skrypty trochę się zmieniły i nie byłem w stanie zaaplikować wszystkich tych poprawek, które chciałem (a było tego dość sporo). Muszę czekać na najnowszy "module system".
    - nie wszystkie teksty zostały jeszcze przetłumaczone. Dotyczy to towarzyszy (ich historii i opowieściach o domu) i kilku wypowiedzi królów odnośnie pretendentów do tronu. Miałem małą awarię i zniknęło mi zaznaczenie pozostałych, pojedynczych linijek, przez co możecie się jeszcze na jakieś inne nieprzetłumaczone teksty natknąć. I tutaj mam OGROMNĄ prośbę - jesli tylko zauważycie tekst po angielsku, a nie jest on wypowiadany przez towarzysza, to róbcie screenshota i poinformujcie mnie.

    Jeśli pomożecie w wyłapywaniu błędów, literówek i nieścisłości, o co też bardzo proszę, to do końca tygodnia powinna pojawić się wersja, w której już wszystko będzie po polsku.

    Zapisane gry nie działają dobrze ze spolszczeniem, a to z racji tego, że niektóre rzeczy zapisywane są w save'ach i przez to niektóre teksty dalej będą po angielsku, mimo iż zostały przetłumaczone. Aby wszystko działało jak należy, trzeba rozpoczać nową grę.

    Jeśli coś będzie nie tak, to dajcie znać, a szybko poprawię i wypuszczę nową wersję.

    Pozdrawiam i życzę miłej zabawy,
    Daedalus


    « Ostatnia zmiana: Września 21, 2008, 20:34:01 wysłana przez Daedalus »

    Offline pasterz861

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 147
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • PAPAROACH-Blood Brothers -6 yers and still #1
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #254 dnia: Września 21, 2008, 20:45:46 »
    Hah ... na szczęscie mi dziąła dobrze z wcześniej zapisanym stanem gry ,nie musiałem zaczynać od nowa ... uff.
    Dobra robota ,dzieki temu gra sie przyjemniej dla starych jak i nowych graczych.Oszczędzą sobie czasu szukając po słownikach i translatorach ,ja gdy zaczynałem nie miałem tak dobrze.Teraz znam jak i pewnie wiekszosc z was dialogi na pamięć(Polak potrafi!).

    GRATULUJE JESZCZE RAZ PROFESJONALNEJ PRACY!
    ATF ,FNS ,MND i DFC