Ruszyła konwersja forum! Przez ten czas wyłączyliśmy możliwość pisania nowych postów, ale po zalogowaniu się można pisać na chacie. Poniżej znajdują się też linki do naszej grupy Steam i facebooka, gdzie również będą ogłoszenia. Modernizacja forum powinna zakończyć się najpóźniej do wtorku.

Najnowsze newsy z naszej strony:


    Polub nasz profil na facebooku! oraz dołącz do naszej Grupy STEAM

    Autor Wątek: Nieoficjalne spolszczenie M&B  (Przeczytany 165053 razy)

    Opis tematu:

    0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

    Offline Kolba

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1697
    • Piwa: 2
    • Płeć: Mężczyzna
    • Ten który opowiada kretowi bajki do snu
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #75 dnia: Września 21, 2007, 19:47:26 »
    To znaczy raczej "zarządzanie więźniami" ale dziwne to słowo mi się wydaje.

    Offline Kowal

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 95
    • Piwa: 0
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #76 dnia: Września 21, 2007, 20:42:01 »
    Kolba dobrze mówi: w tym znaczeniu jest "zarządzanie więźniami" ale można by to zmienić np. na "kontrolowanie więźniów" czy coś w tym stylu.

    Offline Mat Berserker

    • Żonglujący Pepeszami
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2018
    • Piwa: 94
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #77 dnia: Września 21, 2007, 21:02:57 »
    A ja bym dał przetrzymywanie więźniów albo pilnowanie bo o to chodzi.
    PS. Fuck mam wirusy i word mi szaleje.

    Offline tul

    • The Deluge dev
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 390
    • Piwa: 1
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #78 dnia: Września 21, 2007, 21:34:14 »
    Póki co jest "Zarządzanie więźniami".
    Ma ktoś pojęcie dlaczego niektóre elementy w plikach z tłumaczeniem powtarzają się wielokrotnie, część zaś nie ma swojego odpowiednika w plikach pythona? Poza tym wygląda na to , że tłumaczenie tureckie nie jest kompletne i trzeba będzie dodać kilka linijek.

    Manhunters: Łowcy Głów, Łowcy Ludzi, Łowcy niewolników?
    ironflesh: żelazny cios, zabijaka, ?
    « Ostatnia zmiana: Września 21, 2007, 22:21:07 wysłana przez tul »

    Offline Józef Sztacheta

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1250
    • Piwa: 6
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #79 dnia: Września 21, 2007, 22:46:03 »
    Manhunters - lowcy glow (albo wiedzmini;))
    ironflesh - ja bym dal "krzepa" albo muskulatura bo tu raczej chodzi o sile ciosu.
    A moze zamiast "zarzadzanie wiezniami" dac, np "jency" albo "niewolnicy"?
    « Ostatnia zmiana: Września 21, 2007, 22:48:02 wysłana przez [POD]J@$ON »

    Offline Kolba

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1697
    • Piwa: 2
    • Płeć: Mężczyzna
    • Ten który opowiada kretowi bajki do snu
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #80 dnia: Września 22, 2007, 09:29:54 »
    Kilka propozycji i pytań:

    Cytuj
    Manhunters - lowcy glow (albo wiedzmini;))

    Łowcy Głow to Headhunters ale znalazłem kilka fragmentów dowodzących że Manhunter to Łowca Głów np.
    "Conan i łowcy głów (Conan and the manhunters)"

    Cytuj
    A moze zamiast "zarzadzanie wiezniami" dac, np "jency" albo "niewolnicy"?

    Ja bym proponował "niewolnictwo".



    Nie wiecie jak przetłumaczyć  "khergit_veteran_horse_archer" aby wyglądało to dobrze? Mi wychodzi coś w stylu "Khergicki Weteran Konnego Łucznictwa" albo "Khergicki Doswiadczony Konny Lucznik".

    Follower Woman to kobieta wyzwolona?
     

    Offline soner

    • Administrator
    • Użytkownik
    • ***
    • Wiadomości: 1722
    • Piwa: 150
    • Płeć: Mężczyzna
    • Steam ID: Mój status Steam
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #81 dnia: Września 22, 2007, 10:01:00 »
    moze sie przydac a wiekszosc moze nie wiedziec ze tutaj jest spolczonych troszke jednostek:http://www.mountblade.info/jednostki.html
    ~Już Cię nie rozumie liżę komuż dupę ale jestem arogancki.Zastawienie wyrazów podobne do tego Jaś jest wysoki ale trochę niski. - acoaco122

    Offline Józef Sztacheta

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1250
    • Piwa: 6
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #82 dnia: Września 22, 2007, 12:02:00 »
    Cytuj
    Łowcy Głow to Headhunters ale znalazłem kilka fragmentów dowodzących że Manhunter to Łowca Głów np.
    "Conan i łowcy głów (Conan and the manhunters)"

    Zalezy od tego jak doslownie tlumacz przetlumaczy angielski tytul. Akurat tych, co tlumacza tytulu filmow czesto ponosi ulanska fantazja i wychodzi groteska (np w latach 80 jak terminator/robocop wchodzil do kin to ktos przetlumaczyl tytul jako elektroniczny morderca;))

    Cytuj
    "Khergicki Doswiadczony Konny Lucznik".

    Chyba raczej nic sie z tym zrobic nie da...

    Offline tul

    • The Deluge dev
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 390
    • Piwa: 1
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #83 dnia: Września 22, 2007, 19:14:42 »
    Okazało się, że w plikach z tłumaczeniem brakuje około połowy elementów, zwłaszcza tych, które pojawiły się w nowej wersji. Wiele zaś się powtarza lub jest już nieużywanych. Zdecydowałem się więc namówić brata-programistę do napisania aplikacji, która utworzy pliki z tłumaczeniem na podstawie tych pythonowskich. Eliminowałaby ona powtórzenia, to co niepotrzebne, tłumaczenie byłoby kompletne, a w razie aktualizacji M&B program doda tylko nowe wpisy do tłumaczenia. Powinno to znacznie przyspieszyć pracę, jak będzie gotowe to napiszę. No i co ważne utworzone pliki będą po angielsku, a nie po turecku.

    Offline Józef Sztacheta

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1250
    • Piwa: 6
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #84 dnia: Września 22, 2007, 19:19:24 »
    No wlasnie, ta wersja wyglada mi na ostro niedokonczona, widac to szczegolnie w tych nowych rozwiazaniach czyli brak zarzadzania zamkiem, lochy z rzekomymi wiezniami i pare postaci z niedostepnymi jeszcze dialogami. Moze wiec warto poczekac na nowa wersje, albo przynajmniej bugfixa, niz teraz sie tym zajmowac?

    Offline tul

    • The Deluge dev
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 390
    • Piwa: 1
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #85 dnia: Września 22, 2007, 19:30:01 »
    To co jest raczej nie wyrzucą, zaś w razie aktualizacji dodamy po prostu nowe wpisy. Owszem, może się zdarzyć, że coś będzie tłumaczone niepotrzebnie, jednak jestem za tym by pracować już teraz. Dzięki temu potem będzie lajtowo i tłumaczenie będziemy mogli wypuszczać w kilka dni po premierach następnych wersji.

    Offline MIk

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 15
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #86 dnia: Września 23, 2007, 10:02:14 »
    Witam.
    Widzę że poszukujecie ludzi do spolszczenia M&B.
    Może mógłbym się przydać. Napiszcie tylko co trzeba przetłumaczyć, bo nie wiem co jest już "zajęte".

    Pozdr

    Offline tul

    • The Deluge dev
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 390
    • Piwa: 1
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #87 dnia: Września 23, 2007, 10:58:23 »
    Troops chyba nikt nie tłumaczy. Poza tym zostały się jeszcze dialogi, ale z nimi poczekamy aż ten programik do tłumaczenia będzie gotowy. Cała reszta jest gotowa albo prawie gotowa.

    Offline Daedalus

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 3917
    • Piwa: 143
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #88 dnia: Września 23, 2007, 13:09:59 »
    Witam. Na własną rękę zabrałem się za polonizację, nie wiedząc, że już taki projekt jest. ;) Zrobiłem wczoraj jakąś 1/3 całości, jak widzę -  niepotrzebnie. :D

    Troops mam już prawie całkowicie przetłumaczone, muszę tylko wprowadzić drobne poprawki. Podajcie linka skąd można ściągnąć to, co dotychczas zrobiliście. Trzeba to przetestować i zrobić ewentualne poprawki.

    Offline MIk

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 15
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: spolszczenie
    « Odpowiedź #89 dnia: Września 23, 2007, 13:52:28 »
    Przydałoby się ustalić co kto zrobi/zrobił i podyskutować o tym co już jest zrobione :).
    Bo na razie nie wiadomo co kto zrobił/robi.

    No i może lepiej by było przy nazwie wojsk w nawiasie podać frakcję.
    Czyli nie "Swiadiański piechur", a "Piechur (Swadian)".
    Bo przy tych nowych frakcjach to można się połamać. (np. rhodok - "Łucznik (Rhodok)")
    Coś takiego.

    Pozdr