Mam problem z przetłumaczeniem zwrotów readable books i reference books.
Nie zbyt dużo we florisa, więc tylko domyślam się, że chodzi o kupione u handlarza książki, które potem dajemy naszym npc-towarzyszom do czytania, dobrze myślę? W tym przypadu readable="książki do przeczytania" (dodające na stałe jakąś cechę) a refence=? "książki..." (dodające cechę przy trzymaniu w ekwipunku).
jakieś sugestie jak to przetłumaczyć? może "książki które tymczasowo podniosą Twoje umiejętności"
Nie.Tutaj chodzi o, książki "czytelne" dla danego bohatera, czyli takie, które bohater może przeczytać z racji wysokiej inteligencji(jak wiesz, że na niektóre książki, trzeba mieć odpowiedni poziom inteligencji).
Ja przetłumaczyłem to jako "dozwolone", ale sam nie wiem, czy tak jest dobrze, ponieważ ""czytelne" jakoś kiepsko w zdaniu brzmi.
Możesz to przetłumaczyć jako "Książki czytelne dla Bohatera", "Książki rozumiane", jak wybierzesz, tak będzie...
Jeżeli chodzi o to drugie, to jest to "Książki preferowane"(dla medyka medyczne, itp.).
Pobrałem pliki spolszczenia do 2.4 i dialogi są dość podobne, tylko problem jest następujący - zamiast polskich znaków mam, np: DziÄ™kujÄ™, porozmawiajmy o czymĹ› innym. Próbowałem to konwertować w notepadzie, ale nie idzie.
Macie jakiś pomysł? Poza opcją "zastąp wszystkie... na..." (zapewne jest taka opcja w notepadzie, mylę się?).
500 z 3000 linijek dialogów gotowych - pójdzie o wiele szybciej, jak wymyślimy coś z powyższym problemem.
Nie wiem, próbowałeś przekonwertować i nic?Naprawdę nie wiem...
Ale poza tym, czy nie wypadałoby zapytać się, czy można skorzystać z jego pracy?Nie chcę, aby praca ta była, potem tępiona przez graczy i administracje, bo ktoś z grupy posunął się do nieprzestrzegania praw autorskich i jeszcze powiedzieli by, że my nic nie tłumaczyliśmy, tylko skopiowaliśmy teksty.Może i nic sobie nie zastrzegał, ale wypadałoby zapytać...Może i miałby jakieś materiały robocze, którymi by się podzielił...
(Może to zbyt ostre porównanie, ale starsi użytkownicy pamiętają sytuację z The Witcher mod)