W polskim raczej nie ma odpowiednika na to, a żeby się upewnić trzeba by zajrzeć do książek poświęconych broni, ja nic takiego nie mam. Generalnie w późnym średniowieczu, kiedy się te bronie pojawiały, na terenie wschodniej Europy się takimi broniami nie walczyło stąd też brak polskiej nazwy na nie. To samo jest z 'poleaxe'. 'Młot drzewcowy' brzmi głupio(bo sam młot to broń drzewcowa), podobnie 'długi młot', choć to już lepiej i na siłę w sumie można użyć. Ja bym to zostawił tak jak jest, w rosyjskim np. 'poleaxe' zostało przyjęte(oczywiście pisane cyrylicą :P). Można by użyć też nazwy 'młot lucereński'(choć to nie był tak do końca młot), ale w uniwersum PoPa raczej Lucerna nie istnieje :P
Tylko nie tłumacz tego na gizarmę, halabardę czy berdysz, bo często taki błąd jest popełniany.
a 'Veteran' jest jako '~ weterana'
Edit: w PoPie na M&B tego polehammera używali chyba tylko najemni Armsmeni i bardzo rzadko Pendor Foot Knights(ale może ktoś jeszcze?) i jeśli jest tak samo na WB, to ja przetłumaczyłbym to na 'młot najemnika', bo odróżnia to go od innych młotków, a także wynika to z samego świata PoPa. Ale 'młot weterana' też może być.