Hej, a co Wy na to, panowie, żeby spolszczyć tego zacnego moda?
Całkiem nieźle znam angielski, mogę się tym zająć, tylko nie potrafię tego później wrzucić do gry (od strony technicznej), więc byłbym wdzięczny za pomoc.
McAbra - dzięki Twojej pomocy odkryłem niemal 100% sekretów, więc niestraszny mi ten mod ;) + mam spore doświadczenie, jeśli chodzi o twórczość Edgara Allana Poe (jak wspomniałem, zacząłem się tym interesować niedawno, od jakichś 2 miesięcy, ale przeczytałem sporo biografii, książek, utworów na jego temat oraz na temat jego dzieł, także tych powiązanych z modem).
Liczę na PW :)
EDIT 1:
Dobra, rozgryzłem sprawy techniczne. Dialogi są w pliku converstations.txt w głównym folderze moda. Problem polega na tym, że każde słowo musi być oddzielone kreską _ przez co nie wystarczy tak po prostu przetłumaczyć, trzeba później powstawiać te cholerne kreski...
Za to w folderze languages/en znalazłem hints.txt i wszystkie nowe podpowiedzi już przetłumaczyłem (no prawie wszystkie - mam też problem, jeśli chodzi o przekłady cytatów z utworów, bo istnieje kilka. Do "Kruka" wziąłem np. przekład Macieja Frońskiego, wydawał mi się najciekawszy i najbardziej tajemniczy i tak samo w przypadku innych cytatów.)
Oczywiście czekam wciąż na PW i sugestie dotyczące współpracy. Mogę to zrobić sam, ale zajmie mi to trochę czasu, bo właśnie skończyły mi się ferie zimowe i muszę wracać w poniedziałek do szkoły, więc tylko soboty i niedziele mam wolne, a z tym też różnie bywa, bo mam swoje życie, swoje sprawy itd. itp., na pewno rozumiecie.
Zapewniam jednak, że do końca roku spolszczenie BĘDZIE ZROBIONE na 100%, kiedy dokładnie - nie wiem. Powiem tak - im więcej osób mi pomoże, tym szybciej to skończymy. I KONIECZNIE potrzebuję kogoś od spraw technicznych, bo naprawdę nie wiem, jak to kurde powsadzać do gry, żeby działało (te cyferki w plikach .txt przyprawiają mnie o ciary i dreszcze).