Ruszyła konwersja forum! Przez ten czas wyłączyliśmy możliwość pisania nowych postów, ale po zalogowaniu się można pisać na chacie. Poniżej znajdują się też linki do naszej grupy Steam i facebooka, gdzie również będą ogłoszenia. Modernizacja forum powinna zakończyć się najpóźniej do wtorku.

Najnowsze newsy z naszej strony:


    Polub nasz profil na facebooku! oraz dołącz do naszej Grupy STEAM

    Autor Wątek: Błąd tłumaczenia.  (Przeczytany 1744 razy)

    Opis tematu:

    0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

    Offline Danaios

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 58
    • Piwa: 0
    Błąd tłumaczenia.
    « dnia: Marca 12, 2009, 21:04:30 »

    Wydaje mi się że cośnie tak ... czynnik podfst. zwinność?

    Offline Kuroi

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 973
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • Who's bad? Who's bad? Who's bad?! I AM BAD!!
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #1 dnia: Marca 12, 2009, 22:22:40 »
    Gdzie ty tu widzisz błąd, bo Ja nie widzę żadnego? O_o

    Offline Michel96

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 85
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #2 dnia: Marca 13, 2009, 07:35:07 »
    Jestem ciekaw gdzie on widzi błąd. ;p
    Celem wojny nie jest umieranie za ojczyznę, ale sprawienie aby tamci skurwiele umierali za swoją.(Generał George S. Patton)

    Offline Tario

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 1184
    • Piwa: 1
    • Płeć: Mężczyzna
    • Rittes des panter
      • Gry RPG u Taria
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #3 dnia: Marca 13, 2009, 08:05:08 »
    chodzi mu oto ,że odpowiada tej umiejętności skill zwinność

    Offline Danaios

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 58
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #4 dnia: Marca 13, 2009, 08:33:08 »
    Noo, właśnie o to.
    Co ma zwinność z plądrowaniem ( np. real)
    Raczej inteligencja by była bardziej na miejscu...
    Pozatym jak się najedzie na tekst "zwinność" to tam nie ma plądrowania .

    Offline Kuroi

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 973
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • Who's bad? Who's bad? Who's bad?! I AM BAD!!
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #5 dnia: Marca 13, 2009, 12:49:02 »
    Trzeba być zwinnym żeby z dużą prędkością przetrząsnąć chatkę i zabrać wszystko co wartościowe :P Poza tym jak już to nie jest to błąd tłumaczenia tylko błąd twórców gry.

    Offline Kalpokor

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2424
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #6 dnia: Marca 13, 2009, 18:54:22 »
    Jest kilka takich nieścisłości np handel podpada pod charyzmę a mi się wydaje że bardziej pod inteligencję a zarządzanie więźniami pod charyzmę to też jakiś przypał może w m&b2 będzie to lepiej rozwiązane chyba że da się to zmodować ale chyba za dużo roboty by z tym było.

    Offline Kuroi

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 973
    • Piwa: 0
    • Płeć: Mężczyzna
    • Who's bad? Who's bad? Who's bad?! I AM BAD!!
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #7 dnia: Marca 13, 2009, 19:16:43 »
    Powiedz mi, komu byś chętniej obniżył cenę. Pięknej i charyzmatycznej kobiecie czy nie umytemu i wulgarnemu facetowi?
    No właśnie.

    Offline Kalpokor

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2424
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #8 dnia: Marca 13, 2009, 19:31:54 »
    Jak to się mów interes jest interes reszta to dodatki, ważne żeby kasa się zgadzała a pijak to już twoim zdaniem nic kupić nie może? Jak dla mnie to charyzma z handlem nie ma wiele wspólnego tu trzeba kombinować. Charyzmatyczny powinen być przywódca państwa wódz na polu bitwy a nie klientka osiedlowego sklepu Takiej dodzie czy innej żałosnej gwiazdeczce żadnej ceny bym nie obnizył

    Offline Mat Berserker

    • Żonglujący Pepeszami
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2018
    • Piwa: 94
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #9 dnia: Marca 13, 2009, 19:40:25 »
    Takiej dodzie czy innej żałosnej gwiazdeczce żadnej ceny bym nie obnizył
    Twierdzisz ze dla ciebie doda jest charyzmatyczna ?

    Offline Kalpokor

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2424
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #10 dnia: Marca 13, 2009, 19:44:25 »
    Dla mnie nie jest ale są osoby dla których jest(vide tzw sekta dody) tak pozatym to był tylko przykład "nie czepiamy się słówek" czytać ze zrozumieniem i cały kontekst brać pod uwagę równie dobrze mógłbym napisać bracia kaczyńscy im też bym nie obniżył palikotowi to już co innego:)

    Offline Mat Berserker

    • Żonglujący Pepeszami
    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2018
    • Piwa: 94
    • Płeć: Mężczyzna
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #11 dnia: Marca 13, 2009, 19:52:23 »
    No właśnie palikotowi byś obniżył. Bo jest (w każdym razie dla ciebie nie zagłębiajmy się w tematy polityczne to za poważne forum) dla ciebie charyzmatyczny i o to chodzi.

    Offline Kalpokor

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 2424
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #12 dnia: Marca 13, 2009, 19:56:28 »
    Obniżyłbym mu bo go lubię że nie boi się słów charyzma w tym przypadku nie ma tu nic do znaczenia

    Offline Danaios

    • Użytkownik
    • Wiadomości: 58
    • Piwa: 0
    Odp: Błąd tłumaczenia.
    « Odpowiedź #13 dnia: Marca 14, 2009, 10:16:15 »
    Perswazja-inteligencja.
    Targowanie cen ze sprzedawcą-charyzma?

    Handel z perswazją ma wiele wspólnego, a obie rzeczy podpadają pod różne cechy.