Forum Tawerny Four Ways

Mount&Blade - Modyfikacje => Mody do Mount&Blade => The Last Days => Wątek zaczęty przez: ałtsajder w Lutego 23, 2012, 23:55:30

Tytuł: The Last Days Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Lutego 23, 2012, 23:55:30
Witam!
Z racji, iż ostatnio się przyznałem do popełniania zbrodni jaką jest spolszczanie tegoż moda, mam Was Mili Forumowicze, ogromna prośbę przy kilku nurtujących, ale jakże ważnych kwestiach.

1.) Błędne wyświetlanie się opcji wyboru i tworzenie postaci - kurna!Oprócz tłumaczenia nic tam nie zmieniałem!!!Ale jakoś sobie poradzę...
2.)Jak tłumaczyć.Z racji, iż w książce i internecie kilka form jest dobrych, albo nie dobrych(nie domyślajcie się o co mi chodzi - po prostu już sam zwątpiłem)
Problem jest taki:Jakie wybrać odmiany...
Jednostki:
-Godnor
Gondor infantry - Piechur Gondoru - Piechur z Gondoru - Gondorski Piechur - Gondoriański

-Rohan - jak wyżej z tym, że dodam Rohirricki Piechur

-Lothlorien
Piechur z Lothlorien - Poiechur Lothlorien - Piechur z Lorien

-Mirkwood -  a tak poza tym, jak tłumaczyć
Piechur z Mrocznej puszczy - Piechur z Mirkwood - Piechur Szarych Elfów

-Mordor
Ork z Mordoru - Ork Modoru - Mordorski Ork(to raczej odpada)

-Dale
Piechur z Dale - Piechur Dale - Dalijski Piechur
'Piechur' jest tylko dla przykładu.To będzie miało zastosowanie we wszystkich jednostkach...

-Rhun - Khand - Harad -Dunland - Varig - Isengard - już nie będę rozpisywał, ale wiecie co co chodzi...
Inne oznaczenia jednostek.
Golden Serpent rider
Jeździec Złotego węża - Jeździec spod znaku złotego węża(fajne ale za długie)
Jest takich wiele rzeczy.np. Jeździec Wilk - nie będę przecież pisał Wilczy, tylko w tym kierunku jak wyżej...
Swan Knights - Rycerze spod znaku łabędzia, bo chyba nie łabędziowi ;/
I dla reszty...

Teraz tak....
Narodowości:
Oraz określenie płci:
Rohan:
Rohirrimowie - Rohańczycy - Rohanowie(? - tak przyszło mi do głowy;))
On: Rohirrim, albo Rohańczyć
Ona: Kobieta Rohanu ? Nic nie przychodzi mi do głowy!

Gondor:
Gondorczycy - Gondorianie
On:
Gondorczyk - Gondorian
Ona:
Gondorianka, bo chyba nie Gondroczanka
I dla reszty....


Tak więc proszę o wsparcie, abyśmy mogli szybciej się nacieszyć pełnym spolszczeniem...
Ja Władcę, i Hobbita czytałem dwa razy, ale to dawno temu, tak więc...
ZNAWCY TOLKIENA MILE WIDZIANI!!
Czekam na propozycje!

Pozdrawiam!

PS.Nota do administracji!
Pozwoliłem sobie założyć nowy temat, z tego względu, że przy tłumaczeniu występuje wiele takich sytuacji, które wymagają specjalnego(wymagające dobrej znajomości twórczości Tolkiena) tłumaczenia.
Ten temat pozwoli na zgromadzenie wszystkiego w jednym miejscu i rozwiania wątpliwości!
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Bane w Lutego 24, 2012, 13:09:53
Poniższe słowa są według mnie, więc nie bijcie jeśli i ja się pomylę.
Gondor:
Gondorski, lub Gondoru, broń Eru nie gondoriański.
Rohan:
Rohański lub Rohirimów.
Lothorien:
Tutaj... wygląda dobrze
Mirkwood-Mroczna Puszcza
Piechur z mrocznej puszczy brzmi najlepiej...
Mordor:
Tak jak mówisz
Dale:
Tak samo, tylko nie Dalijski, ludzie prędzej skojarzą z Dragon Age... z Dale wydaje się najlepsze.
Rhun:
Tu możesz używać także słów Eastrling, bowiem tak nazywał się tamtejszy lud, np. Piechur Eastrlingów. Ale z Rhun lub Rhun nie brzmi tak źle.
Khand:
Stąd pochodził, jeśli dobrze pamiętam lud Vaeriagów, czy coś o podobnym brzmieniu (Nie, nie Vaegirowie ;) . Użyj jednak najlepiej "z Khandu". chyba że znajdzisz kogoś kto tą nazwę pamięta.
Dunland:
Z Dunlandu
Isengard:
Isengardski (może), z Isengardu
Inne:
Serpent? Mi to się kojarzy z wężem/żmiją, ale nie jestem pewien...
Swan Knights-Rycerze Łabędzia, po prostu.
Resztę podaj, bo nie wiem dokładnie o które chodzi ;)
Narodowości:
Rohan:
Rohirimowie lub Rohańczycy, tylko nie Rohanowie.
On: Rohirim brzmi najlepiej
Ona: Rohirimska kobieta lub Kobieta z Rohanu... nad tym sam pomyślę ;)
Gondor:
Gondorczyk i broń boże coś więcej!
On: Gondorczyk
Ona: Gondorska kobieta, ew. kobieta z Gondoru.
Co do różnych pobocznych miejscówek w Gondorcze np. Lossarnach najlepiej Kobieta z <nazwa miejscowości> . Bo Losarnaska kobieta na pewno nie ;) .
Najlepiej dopisz te pozostałe specjalne jednostki, z którymi masz problem, z chęcią pomogę.
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Lutego 24, 2012, 13:40:24
Bane!

Cytuj
Mirkwood-Mroczna Puszcza
Piechur z mrocznej puszczy brzmi najlepiej...

Mirkwood, jako nazwa georaficzna będzie tłumaczona na Mroczną Puszczę, ale jeżeli chodzi o narodowość, to jest mały problem.Zastosowanie długiej nazwy wpływa na wygląd w oknie handlu.Otóż na to miejsce przeznaczone jest stałe miejsce i wielkość.W przypadku zwiększenia ilości znaków, a tym samym długości nazwy gra automatycznie ją skaluje.Efekt jest takki, że  przy "Elfy z mrocznej puszczy" nie widać kwoty.Mam 24'' monitor i nie widzę  (wzrok mam bardzo dobry).

Cytuj
Dale:
Tak samo, tylko nie Dalijski, ludzie prędzej skojarzą z Dragon Age... z Dale wydaje się najlepsze.
Widzisz, nawet o tym nie pomyślałem :p
Cytuj
Rhun:
Tu możesz używać także słów Eastrling, bowiem tak nazywał się tamtejszy lud, np. Piechur Eastrlingów. Ale z Rhun lub Rhun nie brzmi tak źle.

Khand:
Stąd pochodził, jeśli dobrze pamiętam lud Vaeriagów, czy coś o podobnym brzmieniu (Nie, nie Vaegirowie ;) . Użyj jednak najlepiej "z Khandu". chyba że znajdzisz kogoś kto tą nazwę pamięta.
Problem w tym, że występują obydwie nazwy :p

Ona: Rohirimska kobieta lub Kobieta z Rohanu... nad tym sam pomyślę ;)
A może Rohańska Dziewica? - dokładne tłumaczenie :p
Może po prostu Rohańska Kobieta...nie wiem...
Cytuj
Co do różnych pobocznych miejscówek w Gondorcze np. Lossarnach najlepiej Kobieta z <nazwa miejscowości> . Bo Losarnaska kobieta na pewno nie ;) .
Najlepiej dopisz te pozostałe specjalne jednostki, z którymi masz problem, z chęcią pomogę

Chciałem o tym napisać, ale wydało mi się to zbyt oczywiste:p
Później ja będę miał czas dopiszę przydomki -szczególnie kowali, bo kur... tzn.szału dostawałem..., ale dla przykładu...Jak z sensem, pewną fantazją tłumaczyć:
Hammermaker - Mistrz Młota?Władca Młota?A może młotował? Młotmistrz
Swordmaker - .......
Halmmaker - .......
Axemaker - .......
itd.
No, chyba, że tłumaczyć dosłownie, np. Twórca Młota
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: wolfer w Lutego 24, 2012, 13:58:11
Mirkwood, jako nazwa georaficzna będzie tłumaczona na Mroczną Puszczę, ale jeżeli chodzi o narodowość, to jest mały problem.Zastosowanie długiej nazwy wpływa na wygląd w oknie handlu.Otóż na to miejsce przeznaczone jest stałe miejsce i wielkość.W przypadku zwiększenia ilości znaków, a tym samym długości nazwy gra automatycznie ją skaluje.Efekt jest takki, że  przy "Elfy z mrocznej puszczy" nie widać kwoty.Mam 24'' monitor i nie widzę  (wzrok mam bardzo dobry).
A ile liter/znaków jest zarezerwowanych na tą nazwę?? Można dać nazwę plemienia elfów z mrocznej puszczy, oni się tam jakoś inaczej nazywali...

Ona: Rohirimska kobieta lub Kobieta z Rohanu... nad tym sam pomyślę ;)
A może Rohańska Dziewica? - dokładne tłumaczenie :p
Może po prostu Rohańska Kobieta...nie wiem...
Jak dla mnie to Wojowniczka Rohanu ^^ coś takiego było w TBoME

Później ja będę miał czas dopiszę przydomki -szczególnie kowali, bo kur... tzn.szału dostawałem..., ale dla przykładu...Jak z sensem, pewną fantazją tłumaczyć:
Hammermaker - Mistrz Młota?Władca Młota?A może młotował? Młotmistrz
Swordmaker - .......
Halmmaker - .......
Axemaker - .......
itd.
No, chyba, że tłumaczyć dosłownie, np. Twórca Młota
Jak dla mnie to:
Młotoręki (hammer)
Miecznik/Mistrz miecza (sword)
co znaczy halm??
Topór po prostu (czy oni mają jakieś imiona oprócz tych przydomków??)

A co do określeń:
Piechur (gondoru/rohanu) ewentualnie Gondorski i Rohański... wielkiej różnicy nie ma
Piechur Garadieli (??) Garadiel (?)
Co do orków np: Uruk Sarumana, albo ork białej ręki... coś w tym stylu może,
do orków można powymyślać np ork z Morannon, i inne takie

Serpent=wąż więc jeździec złotej żmiji może być

Dlaczego nie wilczy jeździec?? proste i fajnie brzmi

Rycerze łabędzia są OK

Płeć?: Wojownik/wojowniczka z "czegokolwiek"

Ałtsajder: najlepiej daj nazwy po angielsku do przetłumaczenia w tym wątku i podaj maksymalną ilość znaków jaka może być... Zaraz pojawią sie propozycje :P
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Lutego 24, 2012, 14:12:12
A ile liter/znaków jest zarezerwowanych na tą nazwę??
Jak dla mnie to Wojowniczka Rohanu ^^ coś takiego było w TBoME
Jak dla mnie to:
Młotoręki (hammer)
Miecznik/Mistrz miecza (sword)
co znaczy halm??
Topór po prostu (czy oni mają jakieś imiona oprócz tych przydomków??)
1.)Nie wiem.Jak widać limit jest duży, ale chodzi o to, że przy większej ilości zmniejsza się czcionka do stopnia nieczytelnej...
2.)Ale tu mowa o Kobiecie - Mieszance rohanu(ta, która chodzi po mieście) - o dobra nazwa , a nie wojowniczce
3.)Dla kowala?, tez może być...Ale mieczoręki odpada ;)
4.)Helmmaker - Twórca hełmów - kaskamaestro :p

Może nie trzeba sztywno się trzymać tłumaczenia, ale wypadałoby znaleźć jakiś zamiennik, który trzymałby klimat....
A kij...może się rzucę na władcę...Trzy tomy, to jakieś 5 nocek, jeżeli oczywiście nie zasnę :p
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Fingolfin w Lutego 24, 2012, 14:17:52
Cytuj
Khand:
Stąd pochodził, jeśli dobrze pamiętam lud Vaeriagów, czy coś o podobnym brzmieniu (Nie, nie Vaegirowie ;) . Użyj jednak najlepiej "z Khandu". chyba że znajdzisz kogoś kto tą nazwę pamięta.

Mieszkańcy Khandu to Variagowie.
Cytuj
Mirkwood-Mroczna Puszcza
Piechur z mrocznej puszczy brzmi najlepiej...

A może "Piechur Leśnych Elfów" ?

Cytuj
Jednostki:
-Godnor
Gondor infantry - Piechur Gondoru - Piechur z Gondoru - Gondorski Piechur - Gondoriański

-Rohan - jak wyżej z tym, że dodam Rohirricki Piechur

-Lothlorien
Piechur z Lothlorien - Poiechur Lothlorien - Piechur z Lorien

-Mirkwood -  a tak poza tym, jak tłumaczyć
Piechur z Mrocznej puszczy - Piechur z Mirkwood - Piechur Szarych Elfów

-Mordor
Ork z Mordoru - Ork Modoru - Mordorski Ork(to raczej odpada)

-Dale
Piechur z Dale - Piechur Dale - Dalijski Piechur
'Piechur' jest tylko dla przykładu.To będzie miało zastosowanie we wszystkich jednostkach...

-Rhun - Khand - Harad -Dunland - Varig - Isengard - już nie będę rozpisywał, ale wiecie co co chodzi...

-Piechur Gondoru, Łucznik Gondoru

-Piechur Rohirrimów, Łucznik Rohirrimów, Jeździec Rohirrimów

-Piechur Lorien, Łucznik Lorien (??Piechur lasów Lorien??)

-Ork Mordoru

-Piechur Dale ("z" Dale, "z doliny" Dale)

-Piechur Easterlingów, Piechur Rhun

-Piechur Khandu

-Piechur Haradu

-Dunladzki piechur, Piechur Dunlandu

-Piechur Variagów

-Isengardzki piechur


Cytuj
Inne oznaczenia jednostek.
Golden Serpent rider
Jeździec Złotej serpentyny - Jeździec spod znaku złotej serpentyny(fajne ale za długie)
Jest takich wiele rzeczy.np. Jeździec Wilk - nie będę przecież pisał Wilczy, tylko w tym kierunku jak wyżej...
Swan Knights - Rycerze spod znaku łabędzia, bo chyba nie łabędziowi ;/

Rycerze Łabędzia, Jeździec Złotej Serpentyny

Cytuj
Narodowości:
Oraz określenie płci:
Rohan:
Rohirrimowie - Rohańczycy - Rohanowie(? - tak przyszło mi do głowy;))
On: Rohirrim, albo Rohańczyć
Ona: Kobieta Rohanu ? Nic nie przychodzi mi do głowy!

On: Rohirrim, (Rohańczyk)
Ona: Rohirrimka (Kobieta z Rohanu)

On: Gondorczyk
Ona: Gondorianka, Kobieta z Gondoru.

W tej chwili to wszystko, a poza tym jeszcze nie grałem w TLD, więc nie jestem za bardzo w temacie gry (książkę czytałem milion razy).
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Zizka w Lutego 24, 2012, 22:18:44
Złota serpentyna :| Pięć razy piszę tego posta od nowa, i stwierdzam, że rezygnuję z prób wyśmiania was i w ogóle jakichś emocji negatywnych (Samokontrola :D)

Serpent - Wąż
Serpentine - Serpentyna
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: wolfer w Lutego 24, 2012, 22:20:13
Złota serpentyna :| Pięć razy piszę tego posta od nowa, i stwierdzam, że rezygnuję z prób wyśmiania was i w ogóle jakichś emocji negatywnych (Samokontrola :D)

Serpent - Wąż
Serpentine - Serpentyna
Oj Zizka ja tam pisałem serpent=wąż
więęc
jak dla mnie jeźdźcy złotej żmijii sssssssssss... ;P
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Zizka w Lutego 24, 2012, 22:22:09
Racja, nie zauważyłem, ale Fingolfin chyba też nie :P
Żmija nawet lepsza od węża.
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Lutego 24, 2012, 23:03:30
Złota serpentyna :| Pięć razy piszę tego posta od nowa, i stwierdzam, że rezygnuję z prób wyśmiania was i w ogóle jakichś emocji negatywnych (Samokontrola :D)

Serpent - Wąż
Serpentine - Serpentyna
Oj się czepiasz...myślisz, że pośród 2000 linijek zauważalne jest to  "ine";)
Może nie napisałem, ale wziąłem poprawkę Bene do spolszczenia...myślałem, że jakoś umknie to Waszej uwadze ;p...

Nie!!Zizka musiał wejść i się przyczepić...
No zaliczyłem wtopę...Przyznaję, ale już się nie wynoś tak w górę "stwierdzam, że rezygnuję z prób wyśmiania was"...oh, oh, oh... xD

Przynajmniej wiemy już kogo na testy wziąć...
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: huth w Lutego 25, 2012, 14:51:48
spolszczenie robicie... Raven zaczął spolszczenie robić wraz ze mną kiedyś tam... ale coś nie wyszło, ehem, ehem... :P

Może coś z tego wyciągniecie, jakieś pliki są w całości przetłumaczone(m. in. to co w tym wątku ustalacie): niestety to co przetłumaczył Raven i co ja, nie jest razem zespolone(niektóre pliki są, inne nie, burdel generalnie)... http://www.2shared.com/file/dQqh66yU/pl-tld.html - więc porównywanie w notepadzie++ albo jakieś winmerge'owanie będzie konieczne.
Oczywiście to jest na wersję 3.0...
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Lutego 25, 2012, 16:18:44
spolszczenie robicie... Raven zaczął spolszczenie robić wraz ze mną kiedyś tam... ale coś nie wyszło, ehem, ehem... :P

Może coś z tego wyciągniecie, jakieś pliki są w całości przetłumaczone(m. in. to co w tym wątku ustalacie): niestety to co przetłumaczył Raven i co ja, nie jest razem zespolone(niektóre pliki są, inne nie, burdel generalnie)... http://www.2shared.com/file/dQqh66yU/pl-tld.html - więc porównywanie w notepadzie++ albo jakieś winmerge'owanie będzie konieczne.
Oczywiście to jest na wersję 3.0...
No wiesz...chciałem sprawdzić jak tam wyglądają pliki do spolszczenia, i tak się zaczęło...
A za pliczki dzięki, zobaczę co da się z nich wyciągnąć...Oczywiście na koniec wspomnę o Was.
A tak swoją drogą...Sprawdzałeś jak działa?Miałeś może bałagan przy wyborach tworzenia postaci?MI się troszkę nie zgadza, ale wszystko jest dobrze przetłumaczone...

EDIT!
Dużo zmian nie będzie, ale i tak musiałbym przejrzeć każde słowo.Poza tym, wobec tłumaczenia mamy bardzo zbliżony tok myślenia... - nawet co do śmiesznych przydomków kowali.Tylko mnie to utwierdziło.Świetnie, dzięki!

EDIT DOWN!
Zizka!!Ja przecież żartuję...Bardzo dobrze, że zwracacie na to uwagę...Przecie po to założyłem temat.
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Zizka w Lutego 25, 2012, 16:48:09
Ja nawet nie wiedziałem kogo cytuje Fingolfin, proszę, nie rób tu cyrku bo ktoś ci błąd wypomniał.

No ale jeśli naprawdę ci przykrość sprawiłem to przepraszam.
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: huth w Lutego 25, 2012, 19:44:34
A tak swoją drogą...Sprawdzałeś jak działa?Miałeś może bałagan przy wyborach tworzenia postaci?MI się troszkę nie zgadza, ale wszystko jest dobrze przetłumaczone...

No niestety jest z tym problem... nie da się chyba zrobić tak, żeby działało to z plikami lokalizacyjnymi, bo z tego co pamiętam, to nie ma w ogóle w tych linijkach lewej w pliku różnych wyborów postaci(czy coś takiego), bo ten plik tworzy się z tego co się wybrało wcześniej do kampanii ii lipa. Raven coś pisał, że w takim razie trzeba to przetłumaczyć bezpośrednio w plikach gry...... no mi w tedy ręce opadły, bo nie lubię takich komplikacji i grzebania w plikach, ale może to wcale nie jest aż taki problem.
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Lutego 26, 2012, 01:33:56
No niestety jest z tym problem... nie da się chyba zrobić tak, żeby działało to z plikami lokalizacyjnymi, bo z tego co pamiętam, to nie ma w ogóle w tych linijkach lewej w pliku różnych wyborów postaci(czy coś takiego), bo ten plik tworzy się z tego co się wybrało wcześniej do kampanii ii lipa. Raven coś pisał, że w takim razie trzeba to przetłumaczyć bezpośrednio w plikach gry...... no mi w tedy ręce opadły, bo nie lubię takich komplikacji i grzebania w plikach, ale może to wcale nie jest aż taki problem.
A sprawdzaliście co pozmieniali w plikach ui, uimain, hints?
Na pewno pieniądze na zasoby, ale czy coś jeszcze?
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: huth w Lutego 27, 2012, 01:36:19
Kurcze już dawno miałem ci odpisać, miałem otwarty wątek, ale jakoś się coś sknociło i wyparowało.

Nie pamiętam co zmieniali w innych plikach, niestety... no nie pomogę raczej. Ciężka sprawa generalne...
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Bane w Kwietnia 05, 2012, 20:39:53
Jak tam spolszczenie? Pracujesz jeszcze?
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ałtsajder w Kwietnia 06, 2012, 02:23:18
Jak tam spolszczenie? Pracujesz jeszcze?
Trochę porobiłem, ale ostatnio zwaliło mi się na głowę trochę roboty, tak więc odstawiłem M&B. - dziwne,że jakoś forum nie ;)
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: erere1223 w Kwietnia 07, 2012, 11:57:47
Fajnie ,że pracujesz nad spolszczeniem a ja nie stety zagrać nie mogę bo bodczas wczytywania wyskakuje mi błąd :( A włączam grę przez ten launcher
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: kloman121 w Czerwca 03, 2012, 12:06:29
Czy prace nad spolszczeniem jeszcze trwają?Jeśli tak to kiedy może być ono ukończone?
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Kalev w Czerwca 03, 2012, 15:07:01
Czytałem LOTRA i tam nazywali Boromira ,,Gondorianinem'' dziwnie brzmi ale nie jest złe
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: ggpaw w Lipca 13, 2012, 20:24:29
Jak tam pracę idą
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Utaki2010 w Lipca 18, 2012, 13:25:45
To te spolszczenie jest już ukończone ?? Proszę o link ;)
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: asaru12 w Lipca 22, 2012, 08:36:06
przecież pisze , że nie ma czasu czyli jeszcze nie ma

Swan Knights-powinno być jak w third age na total war (rycerze łabędzia)
popatrz na różne mody o tej tematyca i popatrz jak tam jest napisane bo dużo nazw jednostek się zgadza
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: TheXaooPL w Sierpnia 24, 2012, 10:21:39
Czy jest jakiś przewidywany czas zakończenie ? Nie mogę się doczekać.
Jeżeli już jest to proszę o link, a jeżeli nie to życzę powodzenia w końcowej fazie tłumaczenia :)
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Bloomy w Sierpnia 30, 2012, 16:35:56
To chyba jasne - gdyby zrobił to by dał info..
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Harvall w Stycznia 09, 2013, 17:52:30
Wiadomo coś na temat tego spolszczenia ? ukazało się jakiekolwiek spolszczenie ?
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Lunarion w Stycznia 09, 2013, 19:40:24
Nie żebym był wredny czy coś, ale spójrz na posta wyżej. Jest idealną odpowiedzią na Twoje pytanie :)
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Numendir w Lutego 07, 2013, 10:02:34
A te spolszczenie ma wogule być?
Tytuł: Odp: TLD 3.1 Spolszczenie
Wiadomość wysłana przez: Skarin w Lutego 26, 2014, 08:45:34
Wiadomo już kiedy spolszczenie wyjdzie? Czekam z niecierpliwością!