Forum Tawerny Four Ways
Szulernia => Rozmowy o pozostałych grach => Wątek zaczęty przez: Lukasar w Kwietnia 15, 2008, 22:58:55
-
Nie wiem jak wy ale mnie aż skręca w środku jak słyszę te nasze dubbingi i czytam spolszczenia. Ostatnio mój brat kupił warhammer:mark of chaos i znów ta sama tortura.
W tej polskiej wersji dumnie nazywanej wersją kinową tyle było niedoróbek, że niewiadomo było czy śmiać się czy płakać.
Teksty w stylu: "czuje wiatry mocy" no nie mówcie że to nie osłabia.
Poza tym głosy bohaterów w wersji polskiej to jakieś kpiny. Zamiast po jednej osobie na każdą postać lub jednostkę dano chyba biednemu aktorowi pięć skryptów i powiedziano: " Tu jesteś ogrem tu czarownicą a tu kawalerzystą" Ogólnie rzecz biorąc chwilami to brzmi jak jednoosobowy teatrzyk kukiełkowy ( no może trójosobowy:)
Ogólnie te polskie wersje naszego drogiego monopolisty w tej branży moim zdaniem są pożałowania godne. To wszystko powyżej jest oczywiście moim subiektywnym odczuciem i opinią.
A jakie jest wasze zdanie dotyczące tych naszych profesjonalnych spolszczeń?
-
To ze dubbing potrafi zniszczyc kazdy film jest oczywiste (gwiezdne wojny byly bardziej przeslodzone niz henryk portier), zasadniczo jednak jestem za spolszczeniem kinowym i to tyle co mozna napisac tym temacie... sa spolszczenia lepsze i gorsze.
Inna sprawa sa pirackie spolszczenia gier (kiedys popularne) dla takich perelek czasem warto przejsc sie na bazar... kiedys trafilem tak na countera ("idzmy, idzmy, idzmy" zamiast "go, go, go") i genialne spolszczenie rainbow sixa, z perfekcyjnym ruskim akcentem stylizowanym na angielskawy polski, podejrzewam ze robione przez wietnamca w garazu.
PS: acha zapomnialbym - i tak najlepiej spolszczony jest wiedzmin;)
-
Primo. Nie mamy monopolisty na rynku spolszczen. Cenega i Lem to pies (nie mowiac juz o City Interactive) ?
Secundo. Mimo klilku burackich spolszczen jest wiele swietnych CDP jak chocby HoMM i Fifa (mimo wszystko).
Tertio. Wole wersje angielskie.
A ktos wie jak bedzie wydany Assasains Creed ? Bo to ze Turok bedzie kinowy to wiem.
-
Dobry temat, chciałem założyć :).
Moim skromnym zdaniem co raz więcej się spolszcza kinowo, mniejszą wagę się również do takowego spolszczenia przykłada wagi -> vide spolszczenie Baldur's Gate'a czy Planescape Torment które były po prostu mistrzowskie, bo w dubbingu uczestniczyli profesjonalni aktorzy! Teraz w dubbingach (jeśli takowe się pojawiają) nie biorą profesjonalnych aktorów, ale chyba jakichś ludzi z przypadku. (a kiedyś w Gamblerze się śmieli, że w Ameryce dają bezdomnemu kasę, żeby podłożył głos w gierce - a teraz u nas odwrotnie ;)? ) Spolszczenia są obecnie na niskim poziomie i wkurza mnie niemiłosiernie fakt, iż nie ma wyboru czy chcemy taką polonizację uzyskać, czy też nie (bo sorry, ale ja nie lubię spolszczeń - zwłaszcza niedorobionych) - przynajmniej w większości przypadków. Kiedyś CDP trzymało poziom - teraz? Robi te spolszczenia na odwal (choć chwała mu za to, że np. JE i Dawn of War'a to porządne kinówki :] ) Spolszczenia Cenegi to już w ogóle kaplica i jeszcze kasy chcą tyle za premiery... dobrze, że istnieją takie serie jak Ekstra Klasyka, czy Kolekcja Klasyki, bo bym został piratem... :/
-
A ja myślałem, że CDP to potentat w spolszczeniach... No proszę, ile się można dowiedzieć tu ciekawych rzeczy:)
Ja osobiście, nie lubię spolszczeń ale jest coś co ostatnio mnie zszokowało pozytywnie w tej kwestii.
Czy grał ktoś w stalkera platynowa edycja? Tam zamiast dubbingu dali lektora tak jak w naszych starych filmach telewizyjnych. Rosjanin mówi do ciebie po rosyjsku a tu słychać lektora i to chyba tego samego co pracuje w telewizji bo głos jakiś znajomy. Świetna sprawa, totalny szok! Człowiek czuje się jak by był filmie telewizyjnym. Bardzo fajny efekt.
A jeśli chodzi to te pirackie spolszczenia to warhammer:mark of chaos który tak krytykowałem to oryginał - wersja kolekcjonerska z książką i innymi bajerami ale niestety OKALECZONA!!! polską wersją językową
I drugie pytanie. czy ktoś wie kto dokonał tego masakrycznego dzieła? Bo ja nigdzie nie mogę znaleźć nazwy firmy.
-
Sama Cenega. Tak jak CDP, oni sami robią spolszczenia do gierek wydanych przez siebie. Niestety te ich spolszczenia to takie partactwo w czystej postaci, że szkoda komentarza :]. Również mi się nie podoba te spolszczenie, czemu nie mogli zrobić zwyczajnej kinówki. Sorry, ale oryginalne głosy były po prostu genialne, a te polskie? Arghh...
-
Pamiętam jeszcze jedną taką perełkę w koronie a raczej cierń w koronie cierniowej naszych spolszczeń.
Dawno temu grałem w Shogun Total War i tam to zrobili spolszczenie. Wyobraźcie sobie polaka mówiącego po polsku oczywiście ale...... z japońskim akcentem i intonacją. Kabaret:))) Nawet chyba jakiś kabaret widziałem który czegoś takiego próbował w pewnym skeczu:)
Dotąd się rozweselam jak o tamtym myślę:) Totalne Mru Mru :) If you know what I meen:)
-
Ja kiedyś grałem na piracko spolszczonym AoE 2. Jak w jednej z misji z kampanii Czyngis Chana usłyszałem "Jesteśmy ludźmi króla Ałsełasa" to padłem. Oczywiście cały dubbing zrobił jeden gość, który miał w dodatku tępy głos.
A imo najlepszym spolszczeniem jest Baldurs Gate.
-
Taa...
Zachwycacie się spolszczeniem BG. Ok, nie było złe, ale tak naprawdę ILE tam było tłumaczenia, ILU tych lektorów oprócz narracji Fronczewskiego? Krótkie speeche "do ataku", czy początki rozmów, to każdy by umiał w miarę znośnie nagrać. Nie widzę żadnego fenomenu w spolszczeniach RPGów z Bioware - ot solidna robota za solidne pieniądze. Chcecie dobrych spolszczeń? Szukajcie wśród przygodówek.
- Głupki z kosmosu (Stupid Invaders) - grał ktoś? Pewnie nie, a szkoda bo polonizatorzy wykonali TAKĄ robotę, że nasza wersja jest lepsza od oryginału. Gnatowski (Boczek z Kiepskich), czy Boberek (weteran polonizacji, kojarzony też z rola policjanta w Rodzinie Zastępczej) dobrze sprawdzili się w roli kosmitów-przygłupów.
Dalej równie dobre: Najdłuższa Podróż, czy gry Benoit Sokala. Tu należy szukać majstersztyków.
Dla przeciwwagi: załatwcie sobie African Safari dystrybucji zafajdanego Playa. Cuda się dzieją: bohaterowie (jeśli tak można nazwać rysowane słabo zatemperowanymi kredkami paskudne mordy) przechodzą mutacje głosu podczas mówienia, słychać trzaski mikrofonu (pewnie ktoś za blisko trzymał), a "dabingatorzy" sprawiają wrażenie czytających nie tyle z kartki, co raczej z dupy (świadczy o tym stłumiony głos, niczym ze studni). Naprawdę polecam, bo jak to usłyszałem, to długo nie mogłem wstać z podłogi.
Co jeszcze polecam? Polecam perfekcyjnie spierdolone (inaczej tego nie nazwę) spolszczenie Neverwinter Nights, gdzie imiona NPCów zostały przetłumaczone np. na Paweł, Olgierd...szit, jeśli coś może mi odebrać przyjemność z gry w RPG, to właśnie takie tandetne, swojsko brzmiące i nichuja nie pasujące do klimatu gry imiona. Szkoda, że nie Oktawian...(sorry :P)
Polecam ponadto spolszczenie cudownego Flatouta 2 (moim zdaniem gry bijącej wszystkie NFSy i inne samochodówki na łeb), gdzie polonizatorzy (CDP), chcąc trafić do szerokiego grona odbiorców, wprowadzili pojęcia jak: "zajefajne", "jazda po maksie" (szybko i agresywnie), "rozpierdzielator" (ktoś, kto demoluje inne auta). Coś takiego w moim mniemaniu czyni produkt niegrywalnym. Zatem zamiast do zakupu w sklepie polskiego potworka, byłem zmuszony do ściągnięcia angielskiej wersji. Brawo polonizatorzy! Dzięki wam musiałem ukraść grę :)
-
Dla mnie spolszczenia pelne (znaczy lektor do kazdej postaci) tylko i wylacznie w grach rpg. No moze przesadzam, nie tylko. Sa tez gry innych gatunkow, ktore zasluguja na to by je splszczyc, gral ktos w GIANTS: Obywatel Kabuto? Nie? To juz szorowac do sklepu, bo gra to wydatek 10 zl lub do warezik (ale tylko wersja PL). IMO ta gra nie dosc ze swietnie laczy fps i strategie, to daje ogrom smiechu w postaci filmikow przerywnikowych. POLECAM WSZYSTKIM!
Wracajac do gier rpg, to genialny jest oczywiscie wiedzmin, ale nie mozna zapominac o Gothicu, w ktorym spolszczenie idealnie dopelnia dobre wrazenia z gry. Poza tym gry RPG bez pelnego, dobrego, spolszczenia nie daja tyle satysfakcji.
-
Zachwycacie się spolszczeniem BG. Ok, nie było złe, ale tak naprawdę ILE tam było tłumaczenia, ILU tych lektorów oprócz narracji Fronczewskiego?
O nie tylko. Zapomniałeś chyba, że świetnie głos Janowi podłożył Jan Kobuszewski. NIe wiem jaki głos Jan ma w ang. wersji, ale w polskiej jest świetny. Viconia w wykonaniu Kownackiej też jest bardzo dobrze zrobiona, Zborowski vel Sarevok też niezgorsza, ale to rzecz gustu.
-
gral ktos w GIANTS: Obywatel Kabuto?
Tak. I mam na imię Ah(k?)med, ale możesz mówić do mnie Timmy :P
-
Jak juz o gownianych spolszczeniach mowicie to czemu nie widac nic o Enemy Teritory: Quake Wars ? Toc to jest wrecz majstersztyk w braku emocji i tragicznych lektorach (zreszta nie ma sensu polonizowac FPS-ow). Albo PES 6 tez niezle spartaczone, czy tez Tunele Stalina 2 (tak tak gram czasem i w takie hiciory) w ktorym angielskie speeche sa beznadziejne a polskie napisy sa jeszcze gorsze xD
-
Jak spolszczenie to tylko kinowe :D
-
(...) gral ktos w GIANTS: Obywatel Kabuto? (...)
Wracajac do gier rpg, to genialny jest oczywiscie wiedzmin, ale nie mozna zapominac o Gothicu, w ktorym spolszczenie idealnie dopelnia dobre wrazenia z gry. Poza tym gry RPG bez pelnego, dobrego, spolszczenia nie daja tyle satysfakcji.
Mam Giants'ów, jeszcze z Extra Klasyki :). Świetna i przyjemna gierka.
Co do Gothica. Myślę, że byłby on przetłumaczony kinowo, gdyby nie wersja pierwotna w języku niemieckim. Jakby była robiona przez anglojęzycznych ludków, myślę, że dostalibyśmy kinówkę, a nie całkowite spolszczenie. Choć z chęcią bym zagrał po niemiecku, z polskimi napisami - myślę, że klimat wtedy byłby jeszcze lepszy (co jak co, ale to ten niemieckie średniowiecze jest takie najbardziej rozpoznawalne i hmm... typowe)
-
Jak juz o gownianych spolszczeniach mowicie to czemu nie widac nic o Enemy Teritory: Quake Wars ? Toc to jest wrecz majstersztyk w braku emocji i tragicznych lektorach (zreszta nie ma sensu polonizowac FPS-ow). Albo PES 6 tez niezle spartaczone, czy tez Tunele Stalina 2 (tak tak gram czasem i w takie hiciory) w ktorym angielskie speeche sa beznadziejne a polskie napisy sa jeszcze gorsze xD
Polski komentarz w PES6 mnie zniszczył. Musiałem przeinstalować grę, bo za pierwszym razem zainstalowałem tylko polską wersje językową.
Nie ma sensu polonizować FPSów? A wiesz ilu jest głąbów, którzy nie wiedzą jak się przeładowuje/wsiada do pojazdu/kuca bo jest po angielsku? Multum.
Swoją drogą: wolę żeby polonizowali wszystko, niż żebym musiał słuchać 'angielskiego' prymitywnych małolatów. Czasem się słyszy na przystanku czy w tramwaju, czy gdziekolwiek rozmowy dzieciaków od tibii typu: "on mi zadał damaga z macki i mi zabrał 5 hape, a ja mu jebłem ze sforda, aż musiał brać potiona". Kurwa...tibię powinni spolonizować zanim się powieszę...
edit:
Choć z chęcią bym zagrał po niemiecku, z polskimi napisami - myślę, że klimat wtedy byłby jeszcze lepszy (co jak co, ale to ten niemieckie średniowiecze jest takie najbardziej rozpoznawalne i hmm... typowe)
Ale wtedy ja bym nie zagrał, więc ilość graczy wyszła by na 0 :P
-
... Jak Dla Mnie Najlepszym Spolszczeniem z którym miałem okazje się zetknąć Był Wacrraft 3 ...
Mam w głowie mase sekwencji które wryły mi sie na pamięć ... Idealna Pełna Polonizacja i świetnie dobrane głosy ...
-
Jeszcze ze spolszczen to dzisiaj przypomnialem sobie ze Bioshock ma na prawde super wykonane spolszczenie, a nie bylo to raczej latwe ze wzgledu na specyficzne slownictwo i slowotworstwo, efekt jest jak najbardziej pozytywny i pozwala jeszcze lepiej wczuc sie w klimat.
-
Jeszcze ze spolszczen to dzisiaj przypomnialem sobie ze Bioshock ma na prawde super wykonane spolszczenie, a nie bylo to raczej latwe ze wzgledu na specyficzne slownictwo i slowotworstwo, efekt jest jak najbardziej pozytywny i pozwala jeszcze lepiej wczuc sie w klimat.
Zgodzę się z tym. Aparaty wy-twórca.. Fajna nazwa jako, że oryginalna była chyba nie do przetłumaczenia